Poem: 11-S, New Orleans: United we stand

11-S, New Orleans:
United we stand
Por © ClaudioSerraBrun.

 

 

 

 

Cuando el tsunami pavoroso,
la ola ubicua de la muerte,
Ante el humano barrido o hundido
el pueblo volvió,
El pueblo siempre estuvo allí.

Cuando el sueño fue muerte
en el terremoto instantáneo
y el humano se hundió en el vacío,
Luego el pueblo vino despierto
y alargó los brazos como pudo,
Siempre estuvo allí.

Cuando el fuego salió de las casas
como un demonio desatado
y en amenaza horrible
levantó al cielo
las cenizas humanas,
El pueblo sofocado
corre por agua al río
va de un lado a otro,
Siempre estuvo allí.

Y cuando enloqueció el aire
y se irguió en tromba
y en su carrera a la nada
trituró las casas,
Allí el humano estaba
con los brazos encogidos
sobre el corazón,
Y de pronto pareció que quedaba
sólo él de pie en el mundo,
lo más alto hasta el horizonte;

Pero hacia el centro
de las coordenadas del desamparo
el pueblo volvía,
surgía de abajo de las astillas
de lo que fueron sus casas
y acudía:
Porque el pueblo siempre estuvo allí.


Dedicado a todas las víctimas
de los desastres naturales y a todos los muertos
por el fanatismo y el terrorismo.

© 2005,Claudio Serra Brun. Valencia-España, BuenosAires-Argentina. Puede reproducir los textos propios, sólo citar Poesur, el link y el Autor:
www.poesur.compoesur@gmail.com

11-S, New Orleans:
United we stand.

By © Claudio Serra Brun.

When the tsunami awful,
the ubiquitous wave of the death,
Faced with the human sweep or sunk
the people returned,
The people always were there.

When the dream was death
in the instant earthquake
and the human was sunk in the vacuum,
Then the people came awake
and lengthened the arms as could,
Always they were there.

When the fire left of the houses
as a unleashed demon
and in horrid threat
lifted to the sky
the human ashes,
The breathless people
run by water to the river
is going of a side to other,
Always they were there.

And when the air went crazy
and was erected in whirlwind
and in its race to the nothing
mashed the houses,
There the human was
with the shrunk arms
on the heart,
And suddenly seems
that he was the only human
remaining in the world,
standing as the highest thing
until the horizon;

But toward the center
of the coordinates of the abandonment
the people was returning,
stemming from down of the splinters
than what were their houses
and was attending:
Because people always were there.


Devoted to all the victims
of the natural disasters and to all died
by the fanaticism and the terrorism.

© 2005,Claudio SerraBrun. Valencia – Spain, BuenosAires -Argentina.
www.poesur.com – poesur.gmail.com
Publisher: © Claudio Serra Brun – Valencia-Spain – BuenosAires-Argentina
You can reproduce my texts, only to cite Poesur, the link and the Author www.poesur.com – poesur.gmail.com


.oOo.

Esta web utiliza cookies propias y de terceros para mejorar la experiencia de navegación    Configurar y más información
Privacidad